Markus 2:11

SVIk zeg u: Sta op, en neem uw beddeken op, en ga heen naar uw huis.
Steph σοι λεγω εγειραι και αρον τον κραββατον σου και υπαγε εις τον οικον σου
Trans.

soi legō egeirai kai aron ton krabbaton sou kai ypage eis ton oikon sou


Alex σοι λεγω εγειρε αρον τον κραβαττον σου και υπαγε εις τον οικον σου
ASVI say unto thee, Arise, take up thy bed, and go unto thy house.
BEI say to you, Get up, take up your bed, and go to your house.
Byz σοι λεγω εγειραι και αρον τον κραββατον σου και υπαγε εις τον οικον σου
DarbyTo thee I say, Arise, take up thy couch and go to thine house.
ELB05Ich sage dir, stehe auf, nimm dein Ruhebett auf und geh nach deinem Hause.
LSGJe te l'ordonne, dit-il au paralytique, lève-toi, prends ton lit, et va dans ta maison.
Peshܠܟ ܐܡܪ ܐܢܐ ܩܘܡ ܫܩܘܠ ܥܪܤܟ ܘܙܠ ܠܒܝܬܟ ܀
SchIch sage dir, stehe auf, nimm dein Bett und gehe heim!
WebI say to thee, Arise, and take up thy bed, and go into thy house.
Weym "To you I say, `Rise, take up your mat and go home.'"

Vertalingen op andere websites


Livius Onderwijs